Artículos etiquetados con: traducción

Coronavirus: recomendaciones lingüísticas

El Martes, 14 Abril 2020. Publicado por Blog Decoding

Coronavirus: recomendaciones lingüísticas

El coronavirus se ha convertido en uno de los principales temas de conversación con nuestros familiares y amigos, pero también está presente en la comunicación con los grupos de interés de nuestras empresas. Es por eso que en Decoding te traemos algunas claves para el correcto uso de las palabras más consultadas por estos días en motores de búsqueda y en sitios especializados en el idioma español, como los de la RAE y la Fundéu.

Serias razones por las que deberías leer a Proust

El Martes, 14 Enero 2020. Publicado por Blog Decoding

Serias razones por las que deberías leer a Proust

Como muchas obras literarias de importancia, En busca del tiempo perdido es una búsqueda cuya estructura se asemeja a la de una sinfonía. Los principales temas de la novela (el amor, el arte, el tiempo y la memoria) están orquestados magnífica y cuidadosamente en todo el libro. Las primeras páginas, que Proust denominó la obertura, exponen con musicalidad, profundidad y sutileza el objetivo de la búsqueda, que es encontrar respuesta a preguntas esenciales de la existencia: ¿quién soy?, ¿qué debo hacer con esta vida? Tal como lo indica el título del libro, el personaje principal, conocido como el Narrador o Marcel, está buscando su propia identidad y el significado de la vida. A medida que cuenta su historia, nos habla con una de las voces más interesantes y encantadoras de toda la literatura.

Cinco expresiones comunes que no son propias del español

El Sábado, 16 Noviembre 2019. Publicado por Blog Decoding

Cinco expresiones comunes que no son propias del español

El influjo de palabras y expresiones entre lenguas es un proceso inevitable y, en ocasiones, enriquecedor. ¿Qué sería del español sin adaptaciones como fútbol, yogur y apapachar; calcos lingüísticos como hora feliz; o incluso préstamos como blue jean?

Infográfico de nuestros procesos de traducción

El Viernes, 15 Febrero 2019. Publicado por Blog Decoding

Infográfico de nuestros procesos de traducción

¿Cómo es nuestro proceso de traducción? En este infográfico te ilustramos cómo desarrollamos un proyecto de traducción en Decoding.

 

Infográfico traducción o interpretación

El Martes, 27 Noviembre 2018. Publicado por Blog Decoding

Infográfico traducción o interpretación

¿Sabes cuál es la diferencia entre traducción e interpretación? Preparamos este infográfico para ilustrarla.

 

Cinco oportunidades y retos de un traductor en la era de la globalización

El Martes, 19 Junio 2018. Publicado por Blog Decoding

Cinco oportunidades y retos de un traductor en la era de la globalización

La globalización puede ser la gallinita de los huevos de oro o la condena de cualquier profesional y los traductores no son la excepción, por eso es mejor saber qué se tiene en frente para no salir mal librados.

 

Los cinco libros más traducidos de la lengua castellana

El Viernes, 20 Abril 2018. Publicado por Blog Decoding

Los cinco libros más traducidos de la lengua castellana

Cada idioma tiene un universo literario digno de ser conocido por todo el mundo; los siguientes son los mejores exponentes de nuestra lengua madre.

 

El arte de traducir poesía

El Jueves, 22 Marzo 2018. Publicado por Blog Decoding

El arte de traducir poesía

Si traducir un texto escrito en prosa es un verdadero reto, traducir un poema sin sacrificar su ritmo y su significado es una tarea titánica.

 

Cinco razones por las que un traductor profesional siempre será la mejor opción para tu negocio

El Viernes, 29 Septiembre 2017. Publicado por Blog Decoding

Cinco razones por las que un traductor profesional siempre será la mejor opción para tu negocio

En estos tiempos de aplicaciones superpoderosas es muy fácil creer que la tecnología puede hacerlo todo por nosotros, pero hay capacidades humanas que la inteligencia artificial nunca podrá reemplazar.

 

La batalla que la automatización no ganará

El Miércoles, 01 Marzo 2017. Publicado por Blog Decoding

La batalla que la automatización no ganará

Los traductores profesionales son insustituibles, pues las traducciones automáticas normalmente requieren un proceso de posedición, lo que supone un doble esfuerzo y una pérdida de tiempo.

  

El sabor gastronómico necesita un traductor

El Martes, 18 Octubre 2016. Publicado por Blog Decoding

El sabor gastronómico necesita un traductor

La magia de la traducción no implica únicamente cambiarle el idioma a una carta sino adaptarla y hacerla más fácil de digerir para el consumidor final, por lo que es necesario ser más descriptivo y cercano al público objetivo, sin defraudar el origen del plato.

 

Una breve aproximación a la traducción literaria

El Miércoles, 21 Septiembre 2016. Publicado por Blog Decoding

Una breve aproximación a la traducción literaria

El escritor y filósofo Umberto Eco [...] recomienda, en primer lugar, poseer un acervo considerable en materia lexicográfica, gramatical y estética; del mismo modo, que el traductor tenga el dominio de, por lo menos, tres lenguas para moverse con agilidad en los vericuetos de la traducción, sobre todo la literaria que, según él, suele ser la más compleja de todas.

 

Videojuegos del mundo a la colombiana

El Jueves, 07 Julio 2016. Publicado por Blog Decoding

Videojuegos del mundo a la colombiana

El desarrollo de la industria de los videojuegos es uno de los casos de éxito más interesantes que hay en la actualidad. Este hecho radica en el cambio y en la evolución constante lo cual implica unos costos importantes para sus desarrolladores pero genera también una jugosa ganancia debido a que su público busca constantemente estar a la vanguardia en materia de entretenimiento.

 

Ser profesional en un país al que le da lo mismo

El Miércoles, 11 Mayo 2016. Publicado por Blog Decoding

Ser profesional en un país al que le da lo mismo

No es un secreto que el desempleo es, hoy por hoy, uno de los mayores problemas en Colombia. Ya sea por la competitividad o por la falta de oportunidades, miles de colombianos pasan meses e incluso años buscando un empleo que ofrezca unas condiciones laborales justas, con un salario que se adapte a sus necesidades y capacidades como profesionales.

 

Un día de trabajo en Decoding: la gestión de proyectos

El Sábado, 30 Abril 2016. Publicado por Blog Decoding

Un día de trabajo en Decoding: la gestión de proyectos

Como traductor no traduzco únicamente. La traducción está acompañada de muchas otras labores, como la gestión de proyectos, y en esta ocasión quiero contar en qué consiste este proceso describiendo brevemente uno de mis días de trabajo en Decoding. 

 

[12  >>  

Contáctanos

Contacta a uno de nuestros profesionales para recibir asesoría con tu proyecto. Escríbenos a Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. o, si lo prefieres, llámanos o escríbenos a través de WhatsApp a nuestra línea +57 350 202 9777.

 

 Estamos dispuestos a ayudarte.

Newsletter

Ingresa tu correo y recibe información actualizada sobre Decoding.

Al enviar este formulario aceptas las Políticas de privacidad.