Traducción humana vs. traducción automática

El Viernes, 04 Julio 2014. Publicado por Blog Decoding

Traducción humana vs. traducción automática

"Ojalá las personas que ven desde afuera la traducción, puedan entenderla de esta manera y se den cuenta de que es una gran profesión que no debe ser desplazada, sino complementada con los sistemas de traducción automática, así como los libros complementan a los profesores en su labor".

 

Antes de adentrarnos en el tema, es importante saber en qué consiste la traducción automática: como su nombre lo indica, es aquella ejecutada por una máquina y no involucra la habilidad intelectual humana, sino el uso de mecanismos que funcionan por sí solos.  

El hombre busca el modo de hacerse la vida más fácil, por lo que a lo largo de su historia ha desarrollado un sinnúmero de recursos tecnológicos para lograr una mejor calidad de vida. ¿A quién no le gustaría tener una máquina que realizase los trabajos que nos resultan más complejos o que requieren un mayor esfuerzo, ya sea físico o mental?

“Hace algún tiempo, el hombre imaginaba que al comienzo del nuevo milenio los coches volarían, y que existirían máquinas que realizasen por nosotros los trabajos más tediosos y difíciles. Pues bien, aquí estamos y seguimos suspirando por C3PO, un androide como el que tenía Luke Skywalker en La guerra de las galaxias, que podía hablar (y no sólo una lengua), y que traducía directamente de un idioma a otro sin ningún problema” (López, 2002).

Pues bien, hoy en día contamos con traductores automáticos que asisten en su labor al traductor humano; pero aun así, no se ha logrado desarrollar un sistema con las condiciones y características necesarias para desplazar completamente al hombre en su labor como traductor. Quizá los sistemas de traducción automática son más rápidos, pero no tan perfectos como la mente humana y por ende, sus traducciones nunca tendrán la calidad que tienen las traducciones realizadas por una persona.

Podríamos atrevernos a afirmar que los traductores automáticos nunca superarán la inteligencia humana y ni siquiera la igualarán, porque la traducción no es un simple procedimiento mecánico, como muchas personas creen hoy en día; realmente es una ciencia tan compleja que requiere de un exhaustivo análisis del texto y de una profunda investigación, con el fin de apropiarse del tema y poder expresar las ideas sin tergiversar las del autor primero. También, porque es un arte que exige mucha habilidad y, como los demás, debe realizarse con entrega, esmero y, sobre todo, con precisión, para finalmente conseguir una obra perfecta.

Además, ¿cómo vamos a esperar que un programa informático desplace al hombre en su papel como traductor, si no es capaz de manejar el lenguaje humano como lo hacen las personas? Estas tecnologías no tienen un conocimiento intuitivo del mundo real ni de las arbitrariedades o recursividades de cada lengua; es por esto que estos sistemas se ven limitados, pues se enfrentan a problemas, no de índole informática, sino lingüística. En cambio un traductor  humano pocas veces se encontrará con problemas de este tipo, ya que, en la mayoría de los casos, ha dedicado gran parte de su vida a estudiar la sintaxis, la gramática y la morfología del  idioma desde el que traduce y al que traduce, además sabe en cuál contexto está traduciendo y para qué clase de público lo está haciendo.

Para concluir, debemos resaltar que los traductores mecánicos sólo pueden ser útiles para aplicaciones y entornos determinados; son rentables desde el punto de vista económico y temporal pero rara vez desde el punto de vista cualitativo.

Ojalá las personas que ven desde afuera la traducción, puedan entenderla de esta manera y se den cuenta de que es una gran profesión que no debe ser desplazada, sino complementada con los sistemas de traducción automática, así como los libros complementan a los profesores en su labor.

Autora: Bibiana Salazar

Deja un comentario (0)

Déje un comentario

Estás comentando como invitado.

Contáctanos

Contacta a uno de nuestros profesionales para recibir asesoría con tu proyecto. Escríbenos a Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. o, si lo prefieres, llámanos o escríbenos a través de WhatsApp a nuestra línea +57 350 202 9777.

 

 Estamos dispuestos a ayudarte.

Newsletter

Ingresa tu correo y recibe información actualizada sobre Decoding.

Al enviar este formulario aceptas las Políticas de privacidad.